De acordo com as Leis 12.965/2014 e 13.709/2018, que regulam o uso da Internet e o tratamento de dados pessoais no Brasil, ao me inscrever na newsletter do portal DICAS-L, autorizo o envio de notificações por e-mail ou outros meios e declaro estar ciente e concordar com seus Termos de Uso e Política de Privacidade.
Colaboração: Cesar Brod
Data de Publicação: 10 de dezembro de 2013
Este é um tema sobre o qual costumo falar com alguma frequência, em especial em eventos de software livre. Neles, as pessoas se entusiasmam pelo ecossistema, percebem a dimensão do trabalho de outros, do qual se beneficiam, e querem dar alguma coisa em troca.
Claro, há projetos muito bons e sérios com os quais se pode contribuir financeiramente para que seja possível a contratação de profissionais que, em tempo integral, produzam muitas das coisas que indivíduos e empresas utilizam. Para empresas, por exemplo, costumo recomendar que façam a conta do quanto gastariam se tivessem que usar uma suíte proprietária para a edição de textos, planilhas e a criação de apresentações e considerem doar, ao menos uma parcela disso, para aqueles que propiciam a sua economia: no caso, o pessoal bacana do LibreOffice.
Mas se o seu bolso anda raso e você tem um tempo de sobra, que tal ajudar na tradução de projetos em código aberto? Hoje há ferramentas como o Transifex, onde é possível fazer um cadastro gratuito e já começar a trabalhar em um projeto de sua preferência. Se você já sabe de algum projeto que o agrada, busque por ele entre os vários que usam o Transifex nesse link. Se você não sabe nem por onde começar, dê uma chance nos do Open Technology Fund. Dentre eles, você vai encontrar os seguintes:
GlobaLeaks - uma plataforma mundial para o vazamento anônimo de informações que devem estar ao alcance da sociedade. A tradução para o português está 90% completa, um ótimo projeto para você tomar o pé da ferramenta e aprender com o que os outros já fizeram. Link direto no Transifex.
Martus - sistema para a coleta de informações sobre o abuso dos direitos humanos. A tradução para o português está apenas começando. Link direto no Transifex.
Ao contribuir para um projeto de tecnologia e conhecimento livre você passa a conviver, cada vez mais, com pessoas muito especiais, cuja meta é permitir que todos tenham a melhor qualidade de vida possível. E basta que cada pessoa contribua só um pouquinho. Serão bilhões de pouquinhos tornando-se em um esforço coletivo para melhorar o mundo em que vivemos.
Cesar Brod traduziu para o português, junto com Joice Käfer, o livro Redes sem Fio no Mundo em Desenvolvimento.
Cesar Brod ministra cursos in-house adequados à necessidade de sua empresa, além de atuar como coach de equipes ágeis. Visite nosso portal para saber mais ou entre em contato diretamente com o autor para mais informações.
This policy contains information about your privacy. By posting, you are declaring that you understand this policy:
This policy is subject to change at any time and without notice.
These terms and conditions contain rules about posting comments. By submitting a comment, you are declaring that you agree with these rules:
Failure to comply with these rules may result in being banned from submitting further comments.
These terms and conditions are subject to change at any time and without notice.
Comentários